ترجمة البيانات الهامشية برسوم الحالة المدنية البيانات الهامشية المتعلقة بإصلاح بيانات الرسم

top

 ترجمة البيانات الهامشية برسوم الحالة المدنية

البيانات الهامشية المتعلقة بإصلاح بيانات الرسم



بيان الإخراج والمصادقة


• "تعوض كلمة ..................في
السطر.............................
ب.......................................................................
• حرر بتاريخ...........................................
• )اسم وصفة ( ضابط الحالة المدنية
«
Le mot :.……….. Ligne :.………
Est remplacé Par :………………………
Fait Le : ………………………………………
(
Nom et Qualité )de L’officier d’état civil
Mention d’annotation et de validation

بيان التنقيح بموجب حكم

 

تم إصلاح ) نوع البيان ..............................................(
ليصبح.........................عوض..................................
بمقتضى الحكم عدد............................ الصادر عن المحكمة
الابتدائية ب.......................بتاريخ..........................."
حرر بتاريخ.......................
)اسم وصفة (ضابط الحالة المدنية
«
Il a été procédé à la rectification de (type de la mention……….) qui devient :……………Au lieu de…………………..en vertu du jugement n°……………rendu par le tribunal de première instance de :………….. en date de :…………….. »
(
Nom et qualité) de l’officier d’état civil
Mention de rectification en vertu d’un jugement

بيان إصلاح خطأ مادي بإذن وكيل الملك


تم إصلاح ) نوع البيان .........................................(
ليصبح............................عوض........................
بإذن وكيل الملك لدى المحكمة الابتدائية
ب.................رقم................ بتاريخ...............
حرر بتاريخ.......................
)اسم وصفة ( ضابط الحالة المدنية
«
Il a été procédé à la rectification de (mention concernée……..) Qui devient …………au lieu de ……………. Sur autorisation du procureur du Roi près le tribunal de première instance de :…………….. n°………..en date du :……………
Fait le :…………
(
Nom et qualité) de l’officier d’état civil
Mention de rectification d’une erreur matérielle sur autorisation du procureur du Roi

 

 

بيان تغيير الاسم العائلي

 

" أذن في تغيير الاسم العائلي لصاحب الرسم ليصبح
...................عوض................... بموجب المرسوم
عدد.........الصادر عن رئيس الحكومة بتاريخ.............."
حرر بتاريخ.......................
)اسم وصفة ( ضابط الحالة المدنية
«
Il est autorisé de changer le nom familial de l’intéressé, inscrit sur le présent acte, qui devient :……………Au lieu de …………….. En vertu du décret n°…………..pris par le ِChef du gouvernement.
En date du :…………. »
(
Nom et qualité) de l’officier d’état civil
Mention du changement du nom familial

بيان تغيير الاسم الشخصي الأجنبي


أذن في تغيير الاسم الشخصي الأجنبي لصاحب
الرسم................ ليصبح ............... بموجب المرسوم
عدد....................... الصادر عن رئيس الحكومة بتاريخ
..................... الموافق ل........................."
وحرر بتاريخ ....................
)اسم وصفة ( ضابط الحالة المدنية
«
Le changement du prénom étranger de ’intéressé,
qui devient :…………. est autorisé en vertu du décret n°…………….pris par le ِChef du gouvernement
En date du :……….. Correspondant au :………. »
Fait le :…………………..
(
Nom et qualité) de l’officier d’état civil
Mention de changement du prénom étranger

بيان إصلاح كتابة الاسم الشخصي أو الاسم
العائلي بالأحرف اللاتينية


" تم تصحيح الاسم الشخصي او العائلي بالأحرف اللاتينية وذلك
على الشكل التالي.............بدلا من............ بناء على القرار
عدد ......................... الصادر عن وزير الداخلية أو عن عامل
عمالة أو إقليم .................. بتاريخ ............... "
وحرر بتاريخ .............................
)اسم وصفة ( ضابط الحالة المدنية
Le prénom ou le nom familial a été rectifié en caractères latins, et ce, sous la forme suivante :……………..Au lieu de :………….conformément à la décision n°…………….émanant du Ministre de l’intérieur
ou du gouverneur de la préfecture ou province de ………………en date de :………………….
Fait le :……………………..
(
Nom et qualité) de l’officier d’état civil
Mention de rectification de transcription en caractères latins du prénom ou du nom familial

 

بيان إدخال الاسم الشخصي أو الاسم العائلي
أو هما معا بالأحرف اللاتينية


" أدخلت كتابة الاسم الشخصي أو العائلي بالأحرف اللاتينية على
الشكل التالي)..........................( في صلب الرسم، بناء على
القرار عدد.................... الصادر عن وزير الداخلية أو عن عامل
عمالة أو إقليم.......................بتاريخ................ "
وحرر بتاريخ ........................
)اسم وصفة ( ضابط الحالة المدنية
«
La transcription en caractères latins du prénom ou du nom familial est insérée dans le présent acte selon la forme ci-après :(……………………………..), conformément à la décision n°…………..Émanant du Ministre de l’intérieur ou du gouverneur de la préfecture ou province de ………………en
date de :………………….
Fait le :……………………..
(
Nom et qualité) de l’officier d’état civil
Mention d’insertion en caractères latins du prénom ou du nom familial, ou les deux à la fois

بيان اكتساب الجنسية المغربية


" اكتسب صاحب الرسم الجنسية المغربية بموجب ) وثيقة التجنيس ،
ظهير أو مرسوم أو مقرر لوزير العدل ....( عدد........ الصادر
بتاريخ................
وتم نقل الرسم الى سجلات الحالة المدنية المغربية تحت
عدد......لسنة..................
وحرر بتاريخ................
)اسم وصفة ( ضابط الحالة المدنية
«
L’intéressé a acquis la nationalité marocaine, en vertu de (document de naturalisation, dahir, décret ou arrêté du ministre de la justice….) n°………..
en date du……………….
Le présent acte a été transféré sur les registres d’état civil marocain sous n°………..Année :……….. »
Fait le :…………………..
(
Nom et qualité) de l’officier d’état civil
Mention de la nationalité marocaine acquise

بيان إسناد الجنسية المغربية طبقا للمادة 6 من قانون
الجنسية


  سجلات ما بعد سنة 2003
أسندت الجنسية المغربية لصاحب الرسم) اسمه الشخصي و العائلي(
طبقا لمقتضيات المادة 6 من قانون الجنسية المغربي
وحرر بتاريخ.........................
)اسم وصفة (ضابط الحالة المدنية
 سجلات ما قبل سنة 2003
تم إسناد الجنسية المغربية طبقا لمقتضيات المادة 6 من قانون
الجنسية المغربي إلى ) الاسم الشخصي و العائلي للمعني
بالأمر(، وبناء عليه نقل رسم ولادته إلى سجل الولادات
لسنة.................تحت رسم عدد ..................................”
وحرر بتاريخ......................
)اسم وصفة ( ضابط الحالة المدنية
 
Registres tenus après l’année 2003
La nationalité marocaine est octroyée à : (prénom et nom de l’intéressé.) conformément aux dispositions de l’article 6 de la loi sur la nationalité marocaine.
Fait-le ……………………………………
(
Nom et qualité) de l’officier d’état civil
 
Registres tenus avant l’année 2003
La nationalité marocaine est octroyée à : (prénom et nom de l’intéressé.) conformément aux dispositions de l’article 6de la loi sur la nationalité marocaine.
Le présent acte de naissance fut transféré au registre des naissances, année :…sous ………………
Fait le :……….
(
Nom et qualité de l’officier d’état civil
Mention d’octroi de la nationalité marocaine en Vertu de l’article 6 de la loi sur la nationalité

بيان تغيير الاسم الشخصي أو العائلي بعد الحصول على
الجنسية المغربية


تم تغيير الاسم الشخصي أو العائلي لصاحب الرسم: )...........(
ليصبح )..............(، بناء على المرسوم رقم....................
...........لسنة..........بعد حصوله على الجنسية المغربية ،طبقا
لمقتضيات المادة 6 من قانون الجنسية المغربي.
وحرر بتاريخ......................
)اسم وصفة ( ضابط الحالة المدنية
Il a été procédé au changement du prénom ou du nom familial de l’intéressé  :( ……………..) ,qui devient (………………),conformément au décret n°……………Année………………,et ce après avoir acquis la nationalité marocaine, en application des dispositions de l’article 6 de la loi sur la nationalité marocaine.
Fait le :………….
(
Nom et qualité de l’officier d’état civil )
Mention de Changement du prénom ou du nom
Familial après l’acquisition de la nationalité Marocaine

البيانات الهامشية المتعلقة بقرارات اللجنة
الإقليمية المؤقتة


"تم تغيير البيان ) كذا بالسطر كذا( ليصبح..........بناء على
قرار اللجنة الإقليمية المؤقتة رقم............بتاريخ............."
وحرر بتاريخ ................
)اسم وصفة ( ضابط الحالة المدنية
La mention (telle, ligne telle) est modifiée et devient :……………… …..conformément à la décision de la commission provinciale provisoire n°………………….en date de :………………….
Fait le :…………………………
(
Nom et qualité) de l’officier d’état civil
Les mentions marginales relatives aux décisions de la commission provinciale provisoire


• بيان الوفاة الواقعة في غير محل الولادة.

• " توفي )الاسم الشخصي و الاسم العائلي( وسجلت وفاته
تحت عدد ...................... سنة ................... وضعنا
هذا البيان بناء على الإعلام الوارد علينا بتاريخ
............ من ضابط الحالة المدنية ل......................."
• وحرر بتاريخ ...............
• )اسم وصفة ( ضابط الحالة المدنية
• ملحوظة : تتم نفس الإشارة برسم ولادة )الزوج أو الزوجة(
بيان الوفاة الواقعة في غير محل الولادة
« (
Prénom et nom) est décédé, et dont le décès est inscrit sous n°……… année :………..
La présente mention est consignée, suite à l’avis qui nous est parvenu en date du ……… de l’officier d’état civil de :………..
Fait-le …………………………….
(
Nom et qualité) de l’officier d’état civil
---------------------------
Observation : la même mention est consignée également sur l’acte de naissance de (l’époux ou l’épouse).
Mention du décès survenu dans un lieu autre que celui de la naissance

• بيان الوفاة الواقعة بمحل الولادة والمدرج بهامش رسم
ولادة المتوفى.

 

" توفي ) الاسم الشخصي والاسم العائلي( بتاريخ ......................
بجماعة أو مدينة ............... وقد سجلت وفاته تحت
عدد ............ لسنة ................."
وحرر بتاريخ ..............
)اسم وصفة (ضابط الحالة المدنية
ملحوظة : تتم نفس الإشارة برسم ولادة )الزوج او الزوجة(
بيان الوفاة الواقعة بمحل الولادة والمدرج
بهامش رسم ولادة المتوفى
« (
Prénom et nom) est décédé en date du :…………à la commune ou ville de :…………
Décès inscrit sous n°……………….. Année :……….. »
Fait le :…………….
(
Nom et qualité) de l’officier d’état civil
:
la même mention est consignée sur Observation l’acte de naissance de (l’époux ou l’épouse
Mention de décès survenu au lieu de naissance et consignée à la marge de l’acte de naissance du décédé


• بيان الزواج المبرم وفق الإجراءات الإدارية المغربية.


"عقد زواج مخاطب عليه من طرف قاضي المحكمة )التوثيق -
الأسرة( بالمحكمة الابتدائية ب..............رقم.....................
المسجل بمذكرة الحفظ عدد ................. بتاريخ............. بين
الزوج )الاسم الكامل( والزوجة )الاسم الكامل( المسجلة برسم ولادة
عدد..................لسنة.............بجماعة........................... "
حرر بتاريخ..................................
)اسم وصفة (ضابط الحالة المدنية
"
Acte de mariage homologué par le juge chargé de la (section notariale -famille), relevant du tribunal de première instance de ……………… N°……………….. Transcrit au registre de conservation n°…………en date du…………… entre l’époux (prénom et nom) et l’épouse (prénom et nom), inscrite à l’acte de naissance n°………année…………commune de……………..
Fait le :……….
(
Nom et qualité) de l’officier de l’état civil
Mention du mariage conclu selon les procédures administratives marocaines

• بيان الزواج المبرم وفق الإجراءات الإدارية لبلد الإقامة ( الزواج المدني )


"عقد زواج مدني رقم.................بتاريخ................ المبرم
ب )اسم الجماعة و البلد المبرم به العقد( بين السيد:
)الاسم الكامل( والآنسة: )الاسم الكامل( المسجلة برسم ولادة
عدد..................... لسنة...........ب )اسم الجماعة و اسم العمالة أو
الإقليم(..............................................."
حرر بتاريخ.......................
)اسم وصفة (ضابط الحالة المدنية
«
Acte de mariage civil n°…………en date du…………….conclu à (nom de la commune et le pays concerné) entre Monsieur (prénom et nom) et Mademoiselle (prénom et nom) inscrite sur acte de naissance n°……….année…………….. à (nom de la commune et celui de la préfecture ou province)…………
Fait-le …………..
(
Nom et qualité) de l’officier d’état civil
Mention du mariage conclu selon les procédures administratives du pays de résidence,( mariage civil).

• بيان ثبوت الزوجية


"ثبوت زوجية عدد .............بتاريخ...................المسجل
بمذكرة الحفظ عدد............ بين السيد: )الاسم الشخصي
والعائلي( والسيدة: )الاسم الشخصي والعائلي( المسجلة
برسم ولادة
عدد...................لسنة..............بجماعة................ "
حرر بتاريخ..........................................
اسم وصفة (ضابط الحالة المدنية)
«
Confirmation de mariage n°………..en date du……. transcrite au registre de conservation n°……………….. Entre Mr (prénom et nom) et Mme (prénom et nom) inscrite sur acte de naissance n°……………année :…………. Commune de :………..
Fait le :………………………..
(
Nom et qualité) de l’officier d’état civil
Mention de confirmation de mariage

 

• بيان التقارر
تقارر بالزوجية رقم .....................بتاريخ..................
المخاطب عليه من طرف قاضي المحكمة الابتدائية
ل:........................." بين )اسم الزوج( و )اسم الزوجة(
والمسجلة برسم ولادة عدد.......لسنة........بجماعة..........
حرر بتاريخ :.....................
)اسم وصفة ( ضابط الحالة المدنية
«
Reconnaissance mutuelle de mariage n°…………. en date du :……………..homologuée par le juge du tribunal de première instance de :…………….. » entre (prénom et nom de l’époux) et (prénom et nom de l’épouse), inscrite sur acte de naissance n°…….. Année :………… commune de :…………..
Fait le :…………………………………
(
Nom et qualité) de l’officier d’état civil
Mention de la reconnaissance mutuelle de mariage

• بيان الرجعة

 

"راجع )اسم صاحب الرسم( زوجته )اسم الزوجة( المسجلة برسم ولادة
عدد..................لسنة...............بجماعة.................. بمقتضى
رسم الرجعة عدد..................بتاريخ....................... المخاطب
عليه من طرف قاضي )التوثيق – الأسرة( بالمحكمة الابتدائية
ل................................................................"
حرر بتاريخ......................
)اسم وصفة (ضابط الحالة المدنية
(
Prénom et nom du détenteur de l’acte) a repris son épouse (prénom et nom), inscrite sur acte de naissance n°…………… année :…………….commune de :………….. En vertu de l’acte de reprise n°………… en date du :……….. Homologué par le juge chargé de (La section Notariale -famille) près le tribunal de première instance de :…………..
Fait le :………………
(
Nom et qualité) de l’officier d’état civil
Mention de la reprise en mariage

• بيان المراجعة

 

قام )اسم صاحب الرسم( بمراجعة )اسم الزوجة( المسجلة برسم ولادة
عدد..................لسنة...................بجماعة.......................
بمقتضى رسم المراجعة عدد.................بتاريخ......................
المخاطب عليه من طرف قاضي )التوثيق – الأسرة( بالمحكمة
الابتدائية ل..............................................................."
حرر بتاريخ.......................
)اسم وصفة (ضابط الحالة المدنية
(
Prénom et nom de l’intéressé) a repris, dans le cadre de la mourajaa, son épouse, inscrite sur acte de naissance n°…………Année :………………Commune de :………………. En vertu de l’acte de mourajaa n°……….. En date du :…………… homologué par le juge chargé de (La section Notariale -famille) près le tribunal de première instance de :…………………
Fait le :………….
(
Nom et qualité) de l’officier d’état civil
Mention de mourajaa

• الطلاق الاتفاقي


"طلاق ) اسم الزوج ( من ) اسم الزوجة ( المسجلة برسم ولادة
عدد..................لسنة.............بجماعة:............
بناء على رسم الطلاق
عدد......................بتاريخ...................... المخاطب عليه من
طرف قاضي ) التوثيق – الأسرة (بالمحكمة الابتدائية
ل.........................."
حرر بتاريخ.......................
)اسم وصفة ( ضابط الحالة المدنية
Divorce de (prénom et nom de l’époux) de (prénom et nom de l’épouse) inscrite sur acte de naissance n°…………..année…………. commune de :…………… en vertu de l’acte de divorce n°………………….en date de :……………
Homologué par le juge chargé de (La section Notariale -famille) près le tribunal de première instance de……………….
Fait-le…………………
(
Nom et qualité) de l’officier d’état civil
Le divorce par consentement mutuel


"طلاق ) اسم الزوج ( من ) اسم الزوجة ( المسجلة برسم ولادة
عدد......................لسنة...............بجماعة...................
بناء على الحكم عدد.............بتاريخ....................الصادر عن
المحكمة الابتدائية ل.................................................."
حرر بتاريخ.......................
)اسم وصفة ( ضابط الحالة المدنية
الطلاق الصادر عن المحكمة: الفسخ - التطليق

«
divorce de (prénom et nom de l’époux) de (prénom et nom de l’épouse) inscrite sur acte de naissance n°………….année……………commune ……………………………., en vertu du jugement n°……….en date du……………………… rendu par le tribunal de première instance de :……………………………………
Fait le :…………………………….
(
Nom et qualité) de l’officier d’état civil
Le divorce prononcé par le tribunal : la résiliation du mariage- le divorce judiciaire


" طلاق ) اسم الزوج( من )اسم الزوجة( المسجلة برسم ولادة
عدد..................لسنة.............بجماعة.................... بناء على
الحكم الصادر عن المحكمة )اسم المحكمة و البلد( تحت
عدد.........بتاريخ............المذيل بالصيغة التنفيذية من طرف
المحكمة )اسم المحكمة المغربية( بتاريخ........................"
حرر بتاريخ:...............
)اسم وصفة (ضابط الحالة المدنية
الطلاق الصادر عن محكمة أجنبية المذيل
بالصيغة التنفيذية بإحدى المحاكم المغربية

Divorce de (prénom et nom de l’époux) de (prénom et nom de l’épouse), inscrite sur acte de naissance n°………………année :……………Commune de :……………….
En vertu du jugement du tribunal (type et pays) sous N° :……………en date du :……………..revêtu de l’exequatur ou de (la formule exécutoire) par le tribunal (type de juridiction marocaine) en date du :………………..
Fait le :……………..
(
Nom et qualité) de l’officier d’état civil
Le Divorce prononcé par une juridiction étrangère revêtu d’exequatur ou (de la formule exécutoire) par un tribunal marocain


• بيان أمر اسناد الكفالة.
• بيان اختيار الاسم الشخصي لأب الابن الغير الشرعي قبل صدور
القانون الجديد.
• بيان اختيار الاسم الشخصي لأبوي الاطفال المتخلى عنهم قبل
صدور القانون الجديد.
• بيان اختيار الاسم الشخصي لأب الابن الغير الشرعي بعد صدور
القانون الجديد.
• بيان اختيار الاسم الشخصي لأبوي الاطفال المتخلى عنهم بعد
صدور القانون الجديد.
VI - البيانات الهامشية الخاصة بالابن الغير
الشرعي

" تم التكفل ب ) الاسم الكامل لصاحب الرسم ( من
طرف............ بمقتضى أمر بإسناد الكفالة عدد..........
بتاريخ ............... صادر عن القاضي المكلف بشؤون
القاصرين بالمحكمة الابتدائية ل..........................."
وحرر بتاريخ ...............
)اسم وصفة (ضابط الحالة المدنية
بيان أمر إسناد الكفالة

(
Nom et prénom du détenteur de l’acte) est pris en charge par :………….,en vertu de l’ordonnance de l’octroi de la kafala n°……… rendue par le juge des tutelles relevant du tribunal de première instance de :…………..
Fait le :………….
(
Nom et qualité) de l’officier d’état civil
Kafala est rendu en français par : la prise en charge des enfants abandonnés
Mention de l’ordonnance relative à l’octroi de la Kafala* (prise en charge des enfants abandonnés)


تمت إضافة ) اسم أب الابن الغير شرعي ( بناء على
الحكم التنقيحي عدد ...................
لسنة ...................
وحرر بتاريخ ...................
)اسم وصفة ( ضابط الحالة المدنية
اختيار الاسم الشخصي لأب الابن الغير الشرعي
قبل صدور القانون الجديد.

Le prénom du père de ( l’enfant illégitime) a été ajouté au présent acte, en vertu du jugement rectificatif n°……….. Année :……………
Fait le :…………
(
Nom et qualité) de l’officier d’état civil
Choix du prénom du père de l’enfant illégitime avant la promulgation de la nouvelle loi


تمت
إضافة )اسماء الابوين( وتضمينها بصلب الرسم بناء
على الحكم التنقيحي عدد ................لسنة
.........................
وحرر بتاريخ .................
)اسم وصفة ( ضابط الحالة المدنية
بيان اختيار الاسم الشخصي لأبوي الاطفال المتخلى عنهم قبل
صدور القانون الجديد

Les noms des parents (…………………) ont été ajoutés et consignés sur le présent acte, en vertu du jugement rectificatif n°……….année :……….
Fait le :…………………
(
Nom et qualité) de l’officier d’état civil
Mention du choix du prénom des parents des enfants abandonnés avant la promulgation de la nouvelle loi


تم اختيار ) اسم اب الابن الغير شرعي ( طبقا لأحكام
المادة 66 من قانون الحالة المدنية.
وحرر بتاريخ ....................................
)اسم وصفة ( ضابط الحالة المدنية
بيان اختيار الاسم الشخصي لأب الابن الغير
الشرعي بعد صدور القانون الجديد

Le prénom du père de (l’enfant illégitime) est choisi
Conformément aux dispositions de l’article 66 de la loi relative à l’état civil.
Fait le :……………………………………………
(
Nom et qualité) de l’officier d’état civil
Mention du choix du prénom du père de l’enfant illégitime après la promulgation de la nouvelle loi


تم اختيار )اسماء الابوين( وتضمينها بصلب الرسم
طبقا لأحكام المادة 66 من قانون الحالة المدنية.
وحرر بتاريخ ....................................
)اسم وصفة ( ضابط الحالة المدنية
بيان اختيار الاسم الشخصي لأبوي الاطفال المتخلى عنهم بعد
صدور القانون الجديد

Les (prénoms des parents) ont été choisis et consignés à l’acte, conformément aux dispositions de l’article 66 de la loi relative l’état civil.
Fait le :………………..
(
Nom et qualité) de l’officier d’état civil
Mention du choix des prénoms des parents des enfants abandonnés après la promulgation de la nouvelle loi


• بيان توقيع رسم بموجب حكم.
• بيان إلغاء رسم.
• بيان قرار اللجنة العليا للحالة المدنية حول اختيار الاسم الشخصي.
• بيان الغاء رسم أو بيان هامشي لوفاة جندي أو أحد أفراد القوات
المساعدة تبين أنه لازال على قيد الحياة.
• بيان الغاء بيان.
• بيان إلغاء الرسم المكرر.
- بيانات هامشية تتعلق بالرسم
V

"تم توقيع هذا الرسم بناء على الحكم الابتدائي الصادر عن
المحكمة الابتدائية ب........تحت عدد.....بتاريخ............."
وحرر بتاريخ ................
)اسم وصفة ( ضابط الحالة المدنية
بيان توقيع رسم بموجب حكم

«
Le présent acte est signé en vertu du jugement en premier ressort rendu par le tribunal de première instance de :……………………………………………………..
Sous n° :……………………………………… … en date du :…………………………..
Fait le :……………………………………
(
Nom et qualité) de l’officier d’état civil
Mention de signature d’un acte en vertu d’un jugement


"تم إلغاء هذا الرسم بناء على الحكم الابتدائي الصادر عن المحكمة
الابتدائية ب........تحت عدد.......بتاريخ........."
وحرر بتاريخ ................
)اسم وصفة ( ضابط الحالة المدنية
بيان إلغاء رسم

Le présent acte est annulé en vertu du jugement en premier ressort rendu par le tribunal de première instance de :…………… ………….n°………………….en date du…………………………
Fait le :…………………
(
Nom et qualité) de l’officier d’état civil
Mention d’annulation d’un acte


 "تم قبول الاسم الشخصي )...............( بقرار من اللجنة
v
العليا للحالة المدنية رقم .........................................
بتاريخ......................................."
وحرر بتاريخ ..........................
)اسم وصفة (ضابط الحالة المدنية
 "تم رفض الاسم الشخصي )....................( بقرار من
v
اللجنة العليا للحالة المدنية رقم..........
بتاريخ..................واختير بدله..................................."
وحرر بتاريخ ..........................
)اسم وصفة ( ضابط الحالة المدنية
بيان قرار اللجنة العليا للحالة المدنية حول
اختيار الاسم الشخصي

 «
Le prénom (…………………….) est accepté par décision de la haute commission d’état civil n°……………………… en date du………………………………………………………………………………………. »v
Fait le :………………………………………………..
(
Nom et qualité) de l’officier d’état civil
 «
le prénom (…………………………), est refusé par décision de la haute commission d’état civil n°………………………. en date du………………………………………et en a choisi un autre :……………………………v
Fait le :………………………………………………………
(
Nom et qualité) de l’officier d’état civil
Mention de la décision de la haute commission d’état civil relative au choix du prénom


 " تم إلغاء هذا الرسم بناء على رسالة من إدارة
v
الدفاع الوطني رقم...............بتاريخ............ بعدما تبين أن
)الاسم الشخصي والعائلي( لازال على قيد الحياة.
حرر بتاريخ ............................
)اسم وصفة (ضابط الحالة المدنية
 " ألغي البيان الهامشي المتعلق بوفاة )الاسم العائلي
v
والشخصي( بناء على رسالة من إدارة الدفاع الوطني أو بناء على
رسالة من ضابط الحالة المدنية
لجماعة................رقم................ بتاريخ....................بعدما
تبين أنه لازال على قيد الحياة."
حرر بتاريخ ..............................
)اسم وصفة ( ضابط الحالة المدنية
بيان إلغاء رسم أو بيان هامشي لوفاة جندي أو أحد أفراد
القوات المساعدة تبين أنه لازال على قيد الحياة

 «
Le présent acte est annulé, suite à la lettre émanant de l’administration de la défense nationale n°…….. en date du :…………….., après qu’il s’est établi que ( prénom et nom) est encore en vie.v
Fait le :…………………..
(
Nom et qualité) de l’officier d’état civil
 «
la mention marginale concernant le décès de (prénom et nom) est annulée, suite à la lettre émanant de l’administration de la défense nationale ou suite à la lettre parvenue de l’officier d’état civil de la commune de………..n°……..en date du :……………..après qu’il s’est établi qu’il est encore en vie. »v
Fait le :………………
(
Nom et qualité) de l’officier d’état civil.
Mention d’annulation d’un acte ou d’une mention marginale concernant le décès d’un soldat ou d’un élément des forces auxiliaires qui s’est avéré qu’il est encore en vie.


تم إلغاء البيان الهامشي المتعلق ب : نوع البيان بناء على حكم عدد
..............لسنة.................. الصادر عن المحكمة الابتدائية
ل.......................................................
وحرر بتاريخ الهجري ثم الميلادي ...............................
لدينا نحن .....................)اسم وصفة ( ضابط الحالة المدنية
بيان إلغاء بيان

La mention marginale relative à : …………………….. Est annulée, en vertu du jugement n°………….année……………. rendu par le tribunal de première instance de……………………..
Fait le (date hégirienne et grégorienne)
Par nous……………………………….(nom et qualité) de l’officier de l’état civil
Mention d’annulation d’une mention marginale


تم إلغاء الرسم المكرر والمتعلق بولادة أو وفاة
) الاسم الشخصي والعائلي (
بناء على حكم عدد..............لسنة.................. الصادر عن
المحكمة الابتدائية ل.........................................
وحرر بتاريخ الهجري ثم الميلادي ...........................
لدينا نحن .....................)اسم وصفة ( ضابط الحالة المدنية
بيان إلغاء الرسم المكرر

Il a été procédé à l’annulation du présent acte dressé en double relatif à la naissance ou au décès de
(
prénom et nom), en vertu du jugement n°…………rendu par le tribunal de première instance de :………………en date du :……………
Fait le :………….(date hégirienne et grégorienne)
Par nous (Nom et qualité) de l’officier d’état civil.
Mention d’annulation de l’acte dressé en double


• بيان رفض اسم عائلي من طرف اللجنة العليا للحالة المدنية
• بيان تثبيت اسم عائلي من طرف اللجنة العليا للحالة المدنية
• بيان نشر الاسم العائلي بالجريدة الرسمية.
VI - البيانات الهامشية المتعلقة بالاسم العائلي

تم رفض الاسم العائلي المختار لأول مرة من طرف اللجنة العليا
للحالة المدنية المنعقدة بتاريخ ......... وذلك بناء على رسالة وزير
الداخلية عدد .........بتاريخ ....................
وحرر بتاريخ ........الهجري ثم الميلادي.......................
لدينا نحن ................... )اسم وصفة( ضابط الحالة المدنية
بيان رفض اسم عائلي من طرف اللجنة العليا
للحالة المدنية

Le nom de famille choisi pour la première fois est refusé par la haute commission d’état civil réunie le………………. Et ce conformément à la lettre de Monsieur le Ministre de l’intérieur n°………………… en date du……………………..
Fait le (date hégirienne et grégorienne)
Par nous ……………… (Nom et qualité) de l’officier d’état civil
Mention de refus d’un nom de famille par la haute commission d’état civil


تم تثبيت الاسم العائلي من طرف اللجنة العليا للحالة المدنية
المنعقدة بتاريخ.................. وذلك بناء على رسالة وزير
الداخلية عدد............بتاريخ .................
وحرر بتاريخ الهجري ثم الميلادي.......................
لدينا نحن ..........)اسم وصفة ( ضابط الحالة المدنية.
بيان تثبيت اسم عائلي من طرف اللجنة العليا
للحالة المدنية

Le nom familial est confirmé par la haute commission d’état civil réunie le :…………………, et ce conformément à la lettre de Monsieur le Ministre de l’intérieur n°………………
Fait le : date hégirienne et grégorienne
Par nous……….. (Nom et qualité) de l’officier d’état civil.
Mention de confirmation du nom familial par la haute commission d’état civil

• نشر الاسم العائلي .................بالجريدة الرسمية
عدد ....................الصادرة بتاريخ .....) الهجري
والميلادي ................(
وحرر بتاريخ ) .......الهجري والميلادي ...................(
لدينا نحن ..........)اسم وصفة ( ضابط الحالة المدنية.
بيان نشر الاسم العائلي بالجريدة الرسمية

Le nom familial……….est publié au Bulletin Officiel n°………………..paru le……………….
Fait le : (date hégirienne et celle grégorienne)
Par nous……………
(
Nom et qualité) de l’officier d’état civil.
Mention de publication du nom familial au Bulletin Officiel


الوصلة
التكميلية
Feuille Annexe

وصلة تكميلية لطرة رسم ولادة عدد............لسنة.............
جماعة.........مكتب الحالة المدنية..........للسيد ............
صودق عليها من طرفنا نحن وكيل الملك )اسم وكيل الملك( لذى
المحكمة الابتدائية ب............بتاريخ................
طابع المحكمة
نموذج الوصلة التكميلية

Feuille Annexe jointe à la marge de l’acte de naissance n°………..année…………commune de :…….
Concernant : (prénom et nom de l’intéressé), homologuée par nous procureur du Roi (prénom et nom du procureur du Roi) près le tribunal de première instance de :…………….en date de :…………..
Cachet du tribunal
Modèle de la Feuille Annexe


مسرد
GLOSSAIRE
Glossaire

 
ActeØ
رسم-عقد
Actes d’état civil
-
Acte de naissance
-
Acte de décès
رسوم الحالة المدنية
رسم الولادة
رسم الوفاة
-
Acte Adoulaire
-
Acte de mariage
-
Acte de reprise
-
Acte de succession
-
Acte d’hérédité
- رسم أو عقد عدلي
- رسم أو عقد زواج
- رسم أو عقد رجعة
- رسم تركة
- رسم اراثة
 
ActionØ
دعوى
-
Action en divorce
-
Action en justice visant à désavouer la filiation paternelle
-
Action en reconnaissance de mariage
-
relative à la discorde
دعوى التطليق
دعوىنفي النسب
-دعوىثبوت الزوجية
-دعوى الشقاق
 
AdoptionØ
التبني
 
Age de la majoritéØ
سن الرشد
 
Agent du greffeØ
عون كتابة الضبط
 
AL FirachØ
المعاشرة الزوجية
 
AllaitementØ
الرضاعة
 
ArrêtéØ
قرار
 
Ascendant (e)Ø
أصل وأصول
 
AllianceØ
المصاهرة
 
Assistante socialeØ
مساعدة اجتماعية
 
AutorisationØ
- اذن او ترخيص حسب الحالة
 
Aveu du père (Iqrar)Ø
-إقرار الأب بنسب ابنه اليه
 
AvisØ
-اعلام
A
Glossaire

 
Bureau d’état civilØ
 
Bureau d’état civil d’origineØ
 
Bureau d’état civil subsidiaireØ
- مكتب الحالة المدنية
- مكتب الحالة المدنية الأصلي
- مكتب الحالة المدنية الفرعي
 
B.C.G (Bacille de Calmette et Guérin) est le vaccin destiné à protéger contre la tuberculose(Ø
- تلقيح ضد داء السل
Bulletin
- بطاقة
Bulletin officiel
- جريدة رسمية
B

Capable
Nom pleinement capable
- كامل الأهلية
- ناقص الأهلية
Commission
La haute commission d’état civil
لجنة
اللجنة العليا للحالة المدنية
Conjoint
-متزوج-زوج )طرف في العلاقة
الزوجية
Conclusion de l’acte de mariage
ابرام عقد الزواج
Consentement mutuel
الايجاب والقبول
consommation de mariage
بناء-دخول الزوج بزوجته
Confirmation de mariage
ثبوت الزوجية
Cour d’appel
Cour de cassation
محكمة الاستئناف
محكمة النقض
C

Dahir
ظهير
Décès
وفاة
Déchéance
Déchéance de la garde
اسقاط
اسقاط الحضانة
Décision
Décision du juge
Décision de justice
- مقرر-حكم-قرار
حكم القاضي
مقرر قضائي
Décret
مرسوم
Descendant(e)
فرع -فروع
détention
اعتقال
désaveu
نفي
Discernement (âge de)
سن التمييز
discorde
الشقاق
Dispositions de la loi
احكام القانون
Dissolution du mariage
حل ميثاق الزوجية
Divorce
Divorce moyennant compensation
Divorce révocable
Divorce irrévocable
طلاق
طلاق الخلع
طلاق رجعي
طلاق بائن
Document :
-
de mariage
-
de divorce
وثيقة:
-الزواج
-الطلاق
Dot
صداق
Droit(s)
حق-حقوق
D

Emancipation du mineur
ترشيد القاصر
Empêchements au mariage
موانع الزواج
Epoux (se)
زوج -زوجة
Ester en justice
ممارسة حق التقاضي
Etat civil
حالة مدنية
Ex-épouse
المبثوثة -المطلقة
Exequatur) ou formule exécutoire)
"
un jugement étranger revêtu d’exequatur ou de la formule exécutoire)"
صيغة تنفيذية
"حكم أجنبي مذيل بالصيغة التنفيذية"
Expédition de l’acte de mariage
نسخة من عقد الزواج
Expert-expertise
خبير-خبرة
Enquête
بحث
exemplaire
نظير
E

Famille
-
juge de la famille
اسرة
قاضي الأسرة
falsification
تحريف-تزوير
Fiançailles
-
fiancés
خطبة
الخاطب و المخطوبة
Filiation
-
filiation illégitime
-
filiation parentale
-
filiation paternelle
نسب
-نسب غير شرعي
-بنوة
-نسب
Foyer conjugal
بيت الزوجية
Frère germain
Frère consanguin
Frère utérin
أخ شقيق
أخ للأب
أخ للأم
F

Garde de l’enfant
-
enfant soumis à la garde
حضانة الطفل
الطفل المحضون
Grossesse
حمل
Grégorienne (date)
تاريخ ميلادي
G

Handicap mental
Handicapé mental
اعاقة ذهنية
معاق ذهنيا
Héritage
héritier
ارث
وارث
Hégirienne (date)
تاريخ هجري
Historiographe du royaume
مؤرخ المملكة
Homologué par….
مخاطب عليه من طرف
H

illégitime
غير شرعي
incapable
عديم الأهلية
indemnités
تعويضات
Insolvabilité
Insolvable
اعسار
معسر
Instrumenter :
Instrumenter Acte de mariage
Instrumenter Acte de divorce
وثق:
وثق عقد الزواج
وثق عقد الطلاق
Intenter une action en justice
رفع دعوى قضائية
Islam
(
converti à l’islam)
اسلام
معتنق الاسلام( )
I

Juge
Juge chargé des tutelles
Juge de la famille
Juge des référés
قاضي
قاضي مكلف بشؤون القاصرين
قاضي الأسرة
قاضي المستعجلات
Jugement
Jugement de divorce
Jugement déclaratif de naissance
Jugement déclaratif de décès
Jugement rectificatif
Jugement exécutoire
Jugement en premier ressort
-حكم
حكم بالتطليق
حكم تصريحي بالولادة
حكم تصريحي بالوفاة
حكم تنقيحي
حكم قابل للتنفيذ
حكم ابتدائي
Juridictions étrangères
محاكم اجنبية
Justice
-
ester en justice
-
Justice de la famille
عدل-قضاء
تقاضي
قضاء الأسرة
Jumeau
Jumelle
توأم ذكر
توأم أنثى.
J

Kafala ou (prise en charge des
enfants abandonnés)
كفالة أو التكفل بالأطفال المتخلى عنهم
K

Légataire
Legs
Léguer par testament
الموصى له
ار ث- وصية
وهب بوصية
Liquidation
Liquidation de la succession
تصفية
تصفية التركة
L

Malékite
(
rite malékite)
مالكي
مذهب مالكي
Majeur
Majorité
راشد
سن الرشد
Mandant
Mandat
Mandataire
موكل
توكيل-وكالة
وكيل
Mari
Mariage
زوج
زواج
Mention marginale
بيان هامشي
Mineur
قاصر
Ministère public
نيابة عامة
Mort-né
مولود فاقد للحياة
M

Nationalité
Acquérir la nationalité
جنسية
اكتساب الجنسية
naturalisation
تجنيس
Notification
تبليغ
Nul
Nullité ( de l’acte de mariage)
باطل
بطلان عقد الزواج
Nourrice
مرضعة
N

Octroi
منح
Officier d’état civil
Officier de la police judiciaire
ضابط الحالة المدنية
ضابط الشرطة القضائية
Ordonnance judiciaire
أمر قضائي
Original
أصل
O

Pacte
-
Pacte de mariage ou conjugal
ميثاق
ميثاق الزوجية
Parenté
Parentale (filiation)
Parenté (reconnaissance de)
Paternité
Paternelle (filiation)
قرابة
بنوة
أثبات-ثبوت القرابة
أبوة
نسب
Polygamie
تعدد الزوجات
Procédure
مسطرة
Procuration
توكيل
Procureur du Roi
وكيل الملك
Prodigalité
prodigue
سفه
سفيه
Promesse mutuelle de mariage
تواعد على الزواج
P

Qualifié
مؤهل
Qualité
الصفة
Querelle
خصام - نزاع
Quotidien
يومي
Quorum
نصاب
Quête
طلب – التماس - بحث
Q

Reconnaissance
Reconnaissance mutuelle de mariage
اعتراف-اقرار
النقارر بالزواج
rectification
اصلاح- تنقيح
Registres d’état civil :
Registre des naissances
Registre des décès
سجلات الحالة المدنية
سجل الولادات
سجل الوفيات
Registre de conservation
مذكرة الحفظ
Reliquat du sadaq
صداق مؤخر
Remariage
الزواج الثاني
Représentant légal
النائب الشرعي
reprise
رجعة
Requête
دعوى-طلب-مقال الدعوى
Rupture de la relation conjugale
انهاء العلاقة الزوجية
R

Secrétariat greffe
كتابة الضبط
Section de la justice de la famille
قسم قضاء الأسرة
Soeur germaine
Soeur consanguin
Soeur utérine
أخت شقيقة
أخت للأب
أخت للأم
Statut personnel
الأحوال الشخصية
Substitut du procureur du Roi
نائب وكيل الملك
Succession
تركة
S

Tribunal de première instance
المحكمة الابتدائية
Transcription en caractères latins
الكتابة بالأحرف اللاتينية
témoin
شاهد
Tentative de conciliation
محاولة صلح
Tutelle
وصاية
T

Ultérieur
لاحق – تابع
Ultime
نهائي – أخير
Unanimité
إجماع
Unifier
وحد
Us et usage
عادات وتقاليد
U

Valeur
قيمة
Veuve
أرملة
Vice rédhibitoire (de l’un des époux)
عيب في الزوج او الزوجة
viduité
عدة
Vertu (en)
بموجب
Vice
عيب – علة
Vice Versa
والعكس بالعكس
V


 

 


التعبيراتالتعبيرات

ملحوظة: يمكن لأعضاء المدونة فقط إرسال تعليق.